会议翻译的安排
可能有的人认为翻译只是传声筒,是一个工具,所以会议翻译的安排就如同其他道具那样很简单,只要“采购”就可以了。其实,翻译是工具不假,但翻译是个特殊的工具,是担负思想传递的具有思维方式的人(有时候还是会谈僵局的润滑剂或者缓冲剂)。所以翻译,特别是临时聘请的翻译值得认真对待。
很多所谓翻译不是通才(换言之,除翻译者本身已经掌握的知识外,可能对其他领域的连概念都没有),而会议涉及的专业术语往往很多,而且通常是很生僻的单词或者组合词,因此提前沟通十分必要。再者,应当告诉翻译发言者通常的语速,有条件的可以把以往的映像资料交给翻译,让其熟悉一下,并告诉翻译本次会议大致的研讨或者涉及的内容。当然为了商业秘密不外泄,对翻译必要的约束是应该的——通常以书面形式约定在多长时间内接触机密的翻译不得对外界透露,在此期间内雇用方有权要求翻译保密,并有权要求翻译赔偿由于泄密而带来的损失。
几年来,我们承办过各种国际、国内的大、中、小型会议,并受到会议主办方的一致好评。其中会议翻译是非常重要一环,依据会议的需求我们会为您提供最为专业的翻译服务,包括会议口译服务和会议资料笔译服务。
会议口译(conferenceinterpreting)是一种为跨语言、跨文化交流服务的专门职业,处于各种口译的专业高端。会议口译包含交替传译和同声传译两种口译模式。
交替传译(consecutiveinterpreting)-口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。
同声传译(simultaneousinterpreting)-口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。
无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的交际各方能够实现清晰无障碍的沟通交流。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是相同的。
-
职务任免公文格式范文(通用5篇)
职务任免公文格式范文篇1各镇(街)、罗平农场党委,市直副科以上单位党委、党组、总支、支部:市委决定:张日桐同志任市对外贸易经济合作局党组书记;谭光锋同志任市教育局党组副书记;谭创基、梁锐基同志任市教育局党组成员;刘彬同志任市食品药品监督管理局党组成员;...
-
协会秘书部工作计划(通用17篇)
协会秘书部工作计划篇1第一、本部门将与其他部门联手,继续完善分团委工作中的各项规章制度。1、关于办活动的经费问题众所周知办一个成功的活动,经费是不可或缺的,但是我院经费有限,如何能利用有限的资源是我们所需重视的。因此,在寒假中,我做了一张经申请的表格,我认...
-
秘书部个人工作计划(精选6篇)
秘书部个人工作计划篇1随着XX年尾工作的进行,XX年的工作也即将展开,也制定了XX年秘书个人工作目标。新的一年是分公司实施赶超对手的第二年,也是出成果的关键年,针对公司发展的目标将把加强和提高自身的综合素质和能力、不断求新求变做为服务于公司拓展的宗旨。一...
-
员工奖励通知怎么写(精选4篇)
员工奖励通知怎么写篇1各部门及全体员工:___项目,自去年公司立项之后,员工___在项目建设中,表现优异,勤奋努力,任劳任怨,牺牲了不少私人的时间,为公司做出了很大贡献。目前项目的主体已经完成,为了激励先进,充分调动全体员工的工作积极性,经公司研究决定给予员工___发放项...