中秋节的诗词翻译成英语
英语诗翻译成中文的有,那么中秋节的诗词翻译成英语怎么样呢?让小编带你来了解下吧。
中秋节的诗词翻译成英语
明月几时有?
把酒问青天。
不知天上宫阙,
今夕是何年?
How rare the moon, so round and clear!
With cup in hand, I ask of the blue sky,
"I do not know in the celestial sphere
What name this festive night goes by?"
我欲乘风归去,
又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,
何似在人间。
I want to fly home, riding the air,
But fear the ethereal cold up there,
The jade and crystal mansions are so high!
Dancing to my shadow,
I feel no longer the mortal tie.
转朱阁,
低绮户,
照无眠。
不应有恨,
何事长向别时圆?
She rounds the vermilion tower,
Stoops to silk-pad doors,
Shines on those who sleepless lie.
Why does she, bearing us no grudge,
Shine upon our parting, reunion deny?
人有悲欢离合,
月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,
千里共婵娟。
But rare is perfect happiness
The moon does wax, the moon does wane,
And so men meet and say goodbye.
I only pray our life be long,
And our souls together heavenward fly!
大型历史人文纪录片《苏东坡》的精彩片花
还找到了其他三位顶级英语大师对这篇作品的诠释
How long will the full moon appear?
Wine cup in hand, I ask the sky.
I do not know what time of the year
It would be tonight in the palace on high.
Riding the wind, there I would fly,
Yet I'm afraid the crystalline palace would be
Too high and cold for me.
I rise and dance, with my shadow I play.
On high as on earth, would it be as gay?
The moon goes round the mansions red
Through gauze-draped window soft to shed
Her light upon the sleepless bed.
Why then when people part, is the oft full and bright?
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
There has been nothing perfect since the olden days.
So let us wish that man
Will live long as he can!
Though miles apart, we'll share the beauty she displays.
"When shall we have a bright moon? "
Holding up a wine cup I queried the Blue Heaven:
"Tell me, in the celestial palace up so high
What year in its annals is tonight. "
I'd like to ride the wind and go there
But was afraid it would be too cold up on high
In rose to my feet and danced with my own shadow.
It was not too bad down here!
The moon turned round the vermilion penthouse,
Casting its beams down through the lattice windows
And shining on the sleepless.
It need not evoke sadness, you know,
But why is it always so bright when the loved one’s away?
We all have joys and sorrows, partings and re-unions.
The moon, it's phases of resplendence,
Waxings and wanings—
Nothing in this world is ever perfect.
I wish a long life to us all.
Then ,however far apart we are
We'd still be sharing the same enchanting moonlight.
How many times will the full moon rise?
Upholding a cup of wine, I ask the blue sky.
Tonight I wonder which year is passing by
In the heavenly paradise.
With the wind, I’d like to go there;
I’m afraid it’s too cold in the sky
With the jade-palace being too high.
Dancing to play with a cool shadow
Is analogous to our human world?
The moonlight is over my red corridor,
Looking at my gorgeous door;
Why I’m sleepless, I wonder.
Don’t blame on the moon any more;
Why does it turn full when we are farewell?
Man will vary with vicissitudes of life
The full moon alternates the crescent, rain or shine.
Nothing has been perfect since the ancient time.
However, may you live a long life;
The moon we share across 1000 miles.
月下独酌
李白
花间一壶酒, 独酌无相亲;
举杯邀明月, 对影成三人。
月既不解饮, 影徒随我身;
暂伴月将影, 行乐须及春。
我歌月徘徊, 我舞影零乱;
醒时同交欢, 醉后各分散。
永结无情游, 相期邈云汉。
Drinking Alone with the Moon
From a wine pot amidst the flowers,
I drink alone without partners.
To invite the moon I raise my cup.
We're three, as my shadow shows up.
Alas, the moon doesn't drink.
My shadow follows but doesn't think.
Still for now I have these friends,
To cheer me up until the spring ends.
I sing; the moon wanders.
I dance; the shadow scatters.
Awake, together we have fun.
Drunk, separately we're gone.
Let's be boon companions forever,
Pledging, in heaven, we'll be together.
水调歌头
明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。
The Midautumn Festival
Tune: “Prelude to Water Melody”
How long will the full moon appear?
Wine cup in hand, I ask the sky.
I do not know what time of the year,
It would be tonight in the palace on high.
Riding the wind, there I would fly,
Yet I’m afraid the crystalline palace would be
Too high and cold for me.
I rise and dance, with my shadow I play.
On high as on earth, would it be as gay?
The moon goes round the mansions red
Through gauze-draped window soft to shed
Her light upon the sleepless bed.
Why then when people part, is the oft full and bright?
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
There has been nothing perfect since the olden days.
So let us wish that man
Will live long as he can!
Though miles apart, we’ll share the beauty she displays.
月夜忆舍弟
杜甫
戍鼓断人行,秋边一雁声。
露从今夜白,月是故乡明。
有弟皆分散,无家问死生。
寄书长不达,况乃未休兵。
Thinking of My Brothers On a Moonlit Night
War drums break people’s journey drear;
A swan honks on autumn frontier.
Dew turns into frost since tonight;
The moon viewed at home is more bright.
I’ve brothers scattered here and there;
For our life or death none would care.
Letters can’t reach where I intend;
Alas! The war’s not come to an end.
关山月
李白
明月出天山,苍茫云海间。
长风几万里,吹度玉门关。
汉下白登道,胡窥青海湾。
由来征战地,不见有人还。
戍客望边色,思归多苦颜。
高楼当此夜,叹息未应闲。
Drinking Alone with the Moon
From Heaven's Peak the moon rises bright,
Over a boundless sea of cloud.
Winds blow for miles with main and might
Past the Jade Gate which stands so proud,
Our warriors march down the frontier
While Tartars peer across Blue Bays.
From the battlefield outstretched here,
None have come back since olden days.
Guards watch the scene of borderland,
Thinking of home, with wistful eyes.
Tonight upstairs their wives would stand,
Looking afar with longing sighs.
望月怀远
张九龄
海上生明月,天涯共此时。
情人怨遥夜,竟夕起相思。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。
不堪盈手赠,还寝梦佳期。
Viewing the Moon, Thinking of You
As the bright moon shines over the sea,
From far away you share this moment with me.
For parted lovers lonely nights are the worst to be.
All night long I think of no one but thee.
To enjoy the moon I blow out the candle stick.
Please put on your nightgown for the dew is thick.
I try to offer you the moonlight so hard to pick,
Hoping a reunion in my dream will come quick.
望月怀远英文版是怎样的
望月怀远
张九龄
海上生明月,天涯共此时。
情人怨遥夜,竟夕起相思。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。
不堪盈手赠,还寝梦佳期。
Viewing the Moon, Thinking of You
As the bright moon shines over the sea,
From far away you share this moment with me.
For parted lovers lonely nights are the worst to be.
All night long I think of no one but thee.
To enjoy the moon I blow out the candle stick.
Please put on your nightgown for the dew is thick.
I try to offer you the moonlight so hard to pick,
Hoping a reunion in my dream will come quick.
-
优秀的中秋节日记500字(精选28篇)
优秀的中秋节日记500字篇1月日星期天气一年一度的中秋节终于到来了,虽然晚上的天气不好,但是还能看见皎洁的月光在绵绵细雨中飘洒,雨点在空中翩翩起舞!中秋节这天,白天人们都买月饼去送礼,晚上,工厂里为了庆祝节日,要白宴席。我跟妈妈来到饭店,本来我就是打算来这敞开...
-
微信中秋节快乐祝福语(通用17篇)
微信中秋节快乐祝福语篇11.中秋节我的问候口感细腻,愿你工作游刃有余!中秋节我的祝福质量上乘,愿你生活心想事成!中秋节我的微信营养健康,愿你爱情四溢芳香!中秋节我的心意传统经典,愿你全家吉庆团圆!2.据说中秋节这天全国被吃掉的月饼直径加起来可以绕地球一圈,趁大家...
-
中秋节记事作文300字(通用30篇)
中秋节记事作文300字篇1我盼望以久的中秋节终于到了。吃完晚饭,爸爸妈妈带我和表姐们出去玩儿,我们一边散步,一边赏月。今晚的景色真是太美了。我情不自禁地叫道。可这月亮就是躲在云里不肯出来,不一会儿她才露出半个脸,像个害羞的小姑娘;又过了一会儿,月亮终于出来...
-
喜气洋洋过中秋周记500字(通用3篇)
喜气洋洋过中秋周记500字篇1中秋节到了,又是一个月圆夜,也是一个团圆的日子,一个充满欢乐的中秋节。今天,妈妈决定我们全家去黄河边赏月,等在外面吃过饭以后,天渐渐地黑了下来,我们来到黄河边,抬头仰望,可是却见一股一股的乌云慢慢得移来,时间一分一秒的过去,我们都担心月...